与本雅明的其他著作相比,《德意志人》在很长一段时间内未曾引起人们的足够重视。即便在德语学界,也直至2005年才在柏林召开了第一场关于该书的专题研讨会。但是,无论是在本雅明个人创作史还是在德意志文学史上,《德意志人》都具有不容小觑的闪亮之处。时任苏黎世《行动报》总编辑的马克斯·吕希纳(Max Rychner)在1960年6月15日致《本雅明全集》顾问西奥多·阿多诺(Theodor W.Adorno)的一封信中曾言:“(《德意志人》)这本书的重新出版让我深感愉悦:当德国人曾经忘却了胆怯和羞愧时,它是曾在德国人头上闪耀的最美炙热炭火。”译者同样希望本书能够为读者所喜,并且对其更好地了解本雅明和德意志文化有所裨益。
作为本雅明研究的外行人,译者能够有机会承接本书的翻译任务,完全要感谢北京师范大学出版社的谭徐锋先生,他的信任、关心、建议与推动,是本书能够顺利完稿并付梓出版必不可少的助力。也要感谢本书责任编辑王晚蕾的细致与敬业,使得译本更加完善。